- antoine a écrit:
- Buna à tous,
Quelles serait la traduction en français pour cette phrase ?
nu poti sti niciodata incotro te poarta soarta asa ca poate
Le mot incontro me pose problème,
Merci mult,
antoine
- Lucuts a écrit:
- Les Roumains sont tous partis en vacances ???
Încotro : où, de quel côté…
Si tu ne l'as pas trouvé dans le dico, c'est à cauce du "î" :-)
donc, à l'arrivée on a
:
"nu poţi
să stii niciodată" - tu peux jamais savoir (tu sais jamais).
"încotro te poarta soarta aşa ca poate" - de quel côté .......... comme ça c'est possible(ça se peut comme ça).
bon, il est vrai que mon Roumain est nul, mais je poste juste pour savoir le resultat
de plus, Eli nous a fait un topic avec les "diatricri #@&! machins" (désolé
) , donc autant nous en servir no da
a quand la phrase en vrai avec la traduc ?!!