| traduction d'un mot | |
|
+4Aura Magnolia Lucuts keuchtof 8 participants |
|
Auteur | Message |
---|
keuchtof Nouvel utilisateur

Messages : 4 Inscription : 28/10/2010
 | Sujet: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 14:10 | |
| Bună ziuă,
J'aurai besoin que l'on me traduise un mot, je ne sais pas de quelle nature il est mais le voici :
"lenosule"
Mulţsumesc. | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 14:34 | |
| | |
|
 | |
keuchtof Nouvel utilisateur

Messages : 4 Inscription : 28/10/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 14:40 | |
| Merci beaucoup ! Oui ça veut dire fainéant vu le contexte d'où est issu le mot lol... Je suis en apprentissage du roumain, c'est une langue vraiment sympathique  | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 14:51 | |
| Cu plàcere Il faut revenir nous voir ici ! | |
|
 | |
keuchtof Nouvel utilisateur

Messages : 4 Inscription : 28/10/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 15:45 | |
| Avec plaisir  | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 17:12 | |
| | |
|
 | |
Magnolia Apprenti


Messages : 133 Age : 30 Localisation : Limoges / Calimanesti Inscription : 20/02/2008
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Jeu 28 Oct 2010 - 17:26 | |
| | |
|
 | |
Aura Expert

Messages : 707 Inscription : 14/02/2011
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Mar 15 Fév 2011 - 23:12 | |
| Oui, leneş =puturos( mais "puturos" est un mot laid, sans expresivité et rare utilisé). lenes=paresseux.
Aura | |
|
 | |
mannimarco Nouvel utilisateur

Messages : 6 Age : 36 Inscription : 11/04/2011
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 6:46 | |
| slt, moi je recherche l'expression "être cocu" ou comment on dit à quelqu'un "hey toi le/la cocu là" j'ai un bon ami moldave mais il me dit que bcp de mots moldaves ne veulent rien dire en roumain même si la langue à la même racine. | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 7:02 | |
| Bonjour mannimarco… Je n'ai jamais entendu, mais la réponse ne va pas tarder !!!
Le Moldave et le Roumain sont une seule et même langue !!!! Il y a seulement beaucoup de régionalismes !!! | |
|
 | |
Foc Expert


Messages : 598 Age : 42 Inscription : 29/12/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 7:18 | |
| Bonjour à tous! En roumain existe tout simplement le verbe ' a înşela '. http://dexonline.ro/lexem/%C3%AEn%C8%99ela/28467Domnul X a fost înşelat de soţia sa cu domnul Y. Doamna Y şi-a înşelat bărbatul (soţul) cu domnul X.. Domnul Z şi-a înşelat soţia.. Domnul Lucuţ, are onoarea să traducă aceste propoziţii în franceză. | |
|
 | |
Foc Expert


Messages : 598 Age : 42 Inscription : 29/12/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 7:43 | |
| Existe aussi l'expression: a pune coarne / tromper quelqu'un. | |
|
 | |
mannimarco Nouvel utilisateur

Messages : 6 Age : 36 Inscription : 11/04/2011
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 8:22 | |
| merci foc, donc si je comprends il n'existe pas de mot pour désigner une personne ---> le ou la cocu.
Comment dois je m'adresser à la personne alors ? "hey, dna X înşelata, cum merge ?" est il correct ? | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 9:15 | |
| - Foc a écrit:
- Bonjour à tous!
En roumain existe tout simplement le verbe ' a înşela '. http://dexonline.ro/lexem/%C3%AEn%C8%99ela/28467 Domnul X a fost înşelat de soţia sa cu domnul Y. Doamna Y şi-a înşelat bărbatul (soţul) cu domnul X.. Domnul Z şi-a înşelat soţia.. Domnul Lucuţ, are onoarea să traducă aceste propoziţii în franceză.  Focul me croirait-il spécialiste de ce genre de choses ? ? ? Je traduis : Monsieur X a été trompé par sa femme avec M. Y Madame Y a trompé son mari avec M.X Monsieur Z a trompé sa femme… Le dex dit :ÎNȘELÁ, înșél, vb. I. I. Tranz. (Înv.) A pune șaua pe cal, a înșeua. = mettre la selle à un cheval, sellerII. 1. Tranz. A induce în eroare, a abuza de buna-credinț  a cuiva; induire en erreur, abuser de la confiance de qqn…tromper.On a donc une expression très correcte, plus correcte que “ cocufier” !!! | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 9:18 | |
| mannimarco, je suis très étonné que tu aie besoin de t'adresser à une personne “cocufiée” en précisant son triste état !!! Cocufier = încornorat | |
|
 | |
Foc Expert


Messages : 598 Age : 42 Inscription : 29/12/2010
 | |
 | |
Foc Expert


Messages : 598 Age : 42 Inscription : 29/12/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 9:52 | |
| - mannimarco a écrit:
- merci foc, donc si je comprends il n'existe pas de mot pour désigner une personne ---> le ou la cocu.
Comment dois je m'adresser à la personne alors ? "hey, dna X înşelata, cum merge ?" est il correct ? Mais j'ai repondu, Doamna X este înşelată de soţul ei. Madame X est trompé par son mari. Dans ce cas: Doamna X, sunteţi (ou eşti, tutoiement) înşelată de soţul dv. (ou tău)! | |
|
 | |
mannimarco Nouvel utilisateur

Messages : 6 Age : 36 Inscription : 11/04/2011
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 10:19 | |
| lol pour répondre a ta question lucuts, mon collègue moldave m'interpelle sans arrêt par "le nain de jardin" (je suis petit de taille) dans la rue au lieu d'utiliser mon prénom pour me mettre la honte J'ai bien envie de lui rendre la pareille et l'appeler le cocu bien fort lorsque nous serons en Roumanie (suite à une vieille histoire), comme l'on dit "qui aime bien châtie bien", cela n'a rien de bien méchant lol si je me débrouille bien foc cela donne: "hey, Mihai, Domnul a fost înşelat de soţia" a crié en pleine rue ?? | |
|
 | |
Foc Expert


Messages : 598 Age : 42 Inscription : 29/12/2010
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 10:23 | |
| Hey, Mihai, soţia ta te-a înşelat!
Mais faites attention, cela peut arriver parfois à la divorce!!
| |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Lun 11 Avr 2011 - 10:54 | |
| Moi, je dirai plutôt : Hey, Mihai cel încornorat !!! (j'espère que tu cours vite) ? ? ? | |
|
 | |
Julie J Nouvel utilisateur

Messages : 1 Inscription : 07/04/2012
 | Sujet: Les onomatopées Sam 7 Avr 2012 - 14:13 | |
| Bonjour, Je viens de m'inscrire sur ce forum car j'aime beaucoup la langue roumaine. Malheureusement je n'y connais pas grand chose. Je suis en train de faire un travail sur les onomatopées dans cette langue. Ainsi j'aimerais savoir si l'un de vous pourrais me renseigner. Je ne parviens pas à trouver comment se dit le bruit du train (tchou tchou) et le rire (ha ha). Merci de votre aide! Julie | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Sam 7 Avr 2012 - 14:25 | |
| Bonjour Julie ! Cela m'a toujours surpris que lorsque l'on apprend une langue étrangère, on ne nous dit pas que le coq ne fait pas "cocorico" dans tous les pays du monde !!!!! … Je ne saurai pas répondre à ta question, mais il y a du monde en ligne, ça ne va pas tarder !!! … (il faudra que tu passes par la case "présentation", sinon, le méchant modérateur va modérer !!!) | |
|
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Sam 7 Avr 2012 - 14:26 | |
| Le DEX dit : ah, interj. – Indică durere, chin. – Var. ahá, interj. (arată satisfacția); ahó (var. ho), interj. (arată dorința de a face să se oprească; mai ales cu privire la boi). – Mr. ah(a). Creație expresivă; cf. explicația sa, incompletă și incorectă, la Carstensen 20-4. Pentru aho, cu var. sa, cf. ven. ao, sp. jo. – Der. aht, s. n. (oftat), a cărui formație pare a fi influențată de ngr. ἄχτι; ahtiare, s. f. (jinduire; lăcomie, aviditate), format pe baza inf. unui vb. care nu s-a folosit niciodată, ca și cuvîntul următor; ahtiat, adj. (avid, lacom), pe care Roesler 588 îl derivă greșit de la tc. ihtiay „nevoie”.
| |
|
 | |
Lydia Confirmé


Messages : 204 Inscription : 20/10/2011
 | |
 | |
Lucuts Admin


Messages : 4494 Age : 76 Localisation : Cluny + Comarnic. Prahova Inscription : 11/07/2006
 | Sujet: Re: traduction d'un mot Sam 7 Avr 2012 - 14:33 | |
| Lien génial, mais il n'y a pas les réponses aux questions posées !!!
| |
|
 | |
Contenu sponsorisé
 | Sujet: Re: traduction d'un mot  | |
| |
|
 | |
| traduction d'un mot | |
|